wild_boy 2008-3-14 23:28
美女的语言
[align=center][align=center][b][font=宋体][size=18pt]美女的语言[/size][/font][/b][/align][/align][align=center][align=center][b]
[/b][b][font=宋体][size=18pt][/size][/font][/b] [/align][/align][align=left][align=left]
[font=宋体][size=12pt]话说我有一个帅帅的瑞士室友 Yves, 人非常地有幽默感, 又是我们 Geogia Tech 的羽球冠军. 当然也就吸引了一群仰慕他的美国小妞. 这群金发美眉个个能歌善舞, 常找我室友去开 party, 或是到处游山玩水. 虽然这群美眉看不上我这个亚洲人, 但是大家混熟了她们也常邀我一起出游. 俗语说的好, 他吃肉, 我喝汤, 她们疯他们的, 我专心记他们之间有趣的对话, 这期笔记就是我的一些成就, 大家来听看看美国女孩子(简称美女) 的语言.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][align=center][table=98%][tr][td][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]1. Yoba![/size][/font]
[font=宋体][size=12pt]对啊.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]
[/size][/font][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]这是他们创造出来的语言, 也是我最常听他们说的单字之一, 基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思, 比如她们会说, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常, "Yoba!" 但是这不是正式的英文, 纯粹是好玩下的产物.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][/td][/tr][tr][td][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]2. Bam chi ga bon-bon.[/size][/font][font=宋体][size=12pt]是不是干了什么好事.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]
[/size][/font][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]这群女孩子没事就喜欢说, "Bam chi ga bon-bon." 这是在 70 年代时色情电影中都会有的一段旋律, 所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物. 比如说要是有人跟我说她昨天带女朋友回家过夜. 那我总不能明问, "Do you have sex last night?" 所以这种情况下, 我就可以开玩笑地问他说 "Bam chi ga bon-bon?" 这句话也可以当形容词或名词用, 例如, "I have a girlfriend for 2 years, but no Bam chi ga bon bon at all." 意思就是交了女朋友二年, 却什么事都没发生过. [/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]另外有一个词 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同样是指一些暧昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom." [/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][/td][/tr][tr][td][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]3. Damn-it boy[/size][/font]
[font=宋体][size=12pt]该死的男孩.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]
[/size][/font][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]这群女孩子有一堆话来称呼我的室友. 例如, "Damn-it boy." 就是常常可以听到的一个. 另外我记得的还有, "You fool." (你这个笨蛋), "You cheesehead" (你这个没有大脑的家伙 或是 "You stupid." (你这个愚蠢的家伙), 当然可以听出来打情骂俏的成份远多于真正责备的成份.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][/td][/tr][tr][td][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]4. He is not my type.[/size][/font]
[font=宋体][size=12pt]他不是我心目中的类型.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]
[/size][/font][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]俗话说一个女孩子想男孩子, 二个女孩子谈男孩子, 三个女孩子骂男孩子. 当二个女人聚在一起总是会对周遭的男生品头论足啦, [/size][/font][font=宋体][size=12pt]"He is not my type." [/size][/font][font=宋体][size=12pt]是常用的一个句子, 就相当于他跟我不适合啦. 他不是我想要的那个类型.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][/td][/tr][tr][td][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]5. He is a muscle man.[/size][/font]
[font=宋体][size=12pt]他是个有肌肉的男人.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]
[/size][/font][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]有些美国女孩子很欣赏那些肌肉很多的男人, 她们称之为 muscular type. 或是可以说 a muscle man, 或是 "He is beefy." 关于这点, 我就曾经犯了一个错误, 因为我跟一个老美说, "I have no [/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]muscle." 结果人家当然是有听没有懂啦.. 其实应该要说 "I am not a muscle man." 才对. [/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]另外有一个说法叫 semi-muscular. Semi-musuclar 就是有点肌肉又不会太多, 比如我可以说 I am semi-musular with 6-pack ab". 6-pack ab 意谓著 "six piece of muscle on the abdomen" 就是有六块腹肌的意思, 也可以说成 washboard ab. 像洗衣板一样的腹肌.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][/td][/tr][tr][td][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]6. I saw a girl throw herself on him.[/size][/font]
[font=宋体][size=12pt]我看到有一个女孩对他投怀送抱.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]
[/size][/font][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]我觉的这个 throw herself on him 用的真是好啊.. 这就是指女生作小鸟依人状, 把整个人靠在男生身上. 有一次我听她们之间在谈我的室友就说了这么一句, "I saw her throw herself on him." 看来我室友也真是艳福不浅啊! 另外一句很类似, "That girl drapes herself all over him." 也是指整个人就趴在他身上.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][/td][/tr][tr][td][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]7. You can go commando.[/size][/font]
[font=宋体][size=12pt]你可以不穿内裤出门.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]
[/size][/font][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]这是个很有趣的单字, 美国有些人不爱穿内裤的, 直接穿一件外裤就出门了, 这种行为就叫 go commando. 有一次我室友说他没有衣服可换洗了, 他必须早点回家洗衣服, 就有一个美眉取笑他说, "Don't worry, you can go commando tomorrow." 结果一伙人都笑翻了. Go commando 原来的意思是出危险的任务, 或许是因为不穿内裤感觉上好像是在冒险, 所以就叫 go commando.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][/td][/tr][tr][td][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]8. There is a big hole in my head.[/size][/font][font=宋体][size=12pt]我什么也不记得了.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]
[/size][/font][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]说错话怎么办? 就装傻吧.. 这是我常听她们用的一个句子, 意思是我的脑袋中有一个洞, 很多原来贮存在这个区域的记忆都不见了. 比如我问你昨天是不是跟某某人出去了啊? 要是你不想回答这个问题, 你就可以说, "Oh! There is a big hole in my head." 有趣吧! [/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]有人说, 男人最讲理. 所以如果你有理, 你就跟他讲道理. 如果你没理, 你就不要跟他讲道理, 他对你一点办法也没有. 像这句话就蛮适合在不讲道理时, 例如他问你, 昨晚跟谁出去了, 你就回答, "There is a big hole in my head." 他对你真是一点办法也没有.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][/td][/tr][tr][td][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]9. My aunt Flo is visiting.[/size][/font]
[font=宋体][size=12pt]我的芙洛姑妈来拜访我了.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]
[/size][/font][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]这里的 Flo 是 Florence 的缩写, 但其实 Flo 这里暗指 flow 的意思. 所以大家应该不难猜到, 所谓的 "My aunt Flo is visiting." 就是相当于中文里的, "我的大姨妈来了." 我想女生都应该知道这是指什么吧! 男生在高中之后大概也就知道了吧! (给尚未成年的男生: 这句话就是, 我的经期来了的意思.)[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][/td][/tr][tr][td][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]10. I am not gossipy.[/size][/font]
[font=宋体][size=12pt]我才不会长舌呢.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]
[/size][/font][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]似乎爱说话是全世界女人的通病, 在美国也不例外. 八卦在英语里面就叫 gossip, 它可以指八卦新闻或是指爱说八卦的人. 她们也常用这个字的形容词 gossipy, 但像这么说只是此地无银三百两而已.[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt]爱讲话的除了 gossipy 之外, 你也可以用, talktive, chatty, 或是 loquacious. 例如, "You are so talktive. I can't put up with you anymore."[/size][/font][/align][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt][/size][/font] [/align][/align][/td][/tr][/table][/align][align=left][align=left][font=宋体][size=12pt][网上看到的,看了挺有趣的,转了放这吧][/size][/font][/align][/align]